![]() |
|
Handlungsanweisungen: ein Schritt pro Satz, ein Verb pro Schritt - Druckversion +- Forum von Schübeler Consulting (https://forum.schuebeler-consulting.de) +-- Forum: 🧩 Technische Kommunikation (https://forum.schuebeler-consulting.de/forum-11.html) +--- Forum: 📚 Struktur & Verständlichkeit (https://forum.schuebeler-consulting.de/forum-13.html) +--- Thema: Handlungsanweisungen: ein Schritt pro Satz, ein Verb pro Schritt (/thread-77.html) |
Handlungsanweisungen: ein Schritt pro Satz, ein Verb pro Schritt - Johann Jörgen Schübeler - 21.01.2026 Ich sehe in Anleitungen immer wieder denselben Fehler: Ein Schritt enthält drei Handlungen, einen Hinweis und eine Bedingung. Das liest niemand mehr als Schritt, das liest man als Absatz. Mein Vorgehen ist stur und langweilig. Es funktioniert trotzdem:
Diese Form ist auch für die Übersetzung freundlich. Kurze Sätze, klare Verben, keine Schachtelei. Was im Deutschen liest, liest sich auch in einer romanischen Sprache halbwegs ohne Schmerzen. Wo ich noch zögere: Nummerierung bei reinen Bedienschritten ja, bei Wartungs-Routinen mit Schleifen eher nein. Da arbeite ich mit Phasen-Überschriften und nummeriere nur innerhalb der Phase. Wie halten Sie das? Streng durchnummeriert oder mit Phasen? RE: Handlungsanweisungen: ein Schritt pro Satz, ein Verb pro Schritt - JSC_Admin - 05.02.2026 Eine Ergänzung aus der Praxis: Wir hatten Anleitungen, in denen Bedingungen hinter der Handlung standen, und die Reklamationen waren immer dieselben. Leute haben gedrückt, dann gelesen, dass sie eigentlich gar nicht hätten drücken sollen. Die Umstellung auf "Wenn ..., dann ..." hat in einem Produktbereich die Support-Anrufe spürbar gesenkt. Klingt banal, war es nicht. RE: Handlungsanweisungen: ein Schritt pro Satz, ein Verb pro Schritt - Johann Jörgen Schübeler - 19.02.2026 Genau das meine ich. Die Reihenfolge im Satz spiegelt die Reihenfolge im Kopf. Wer erst die Bedingung liest, drückt nicht aus Reflex. Diese Mini-Sache spart real Geld im Service, ohne dass jemand das Produkt anfasst. |